目录
插图列表
地图列表
中文版导言
致谢
说明
地图
第一章 序言
第二章 作为大国的俄罗斯
第三章 俄法同盟
第四章 备战
第五章 退却
第六章 博罗季诺与莫斯科的陷落
第七章 1812年的后方
第八章 从莫斯科向前进发
第九章 1813:春季战局
第十章 重建军队
第十一章 欧罗巴命运未卜
第十二章 莱比锡会战
第十三章 入侵法兰西
第十四章 拿破仑的倒台
第十五章 结语
附录1 1812年6月的俄军
附录2 1813年秋季战局开始时的俄军兵团
注释
参考文献
补充阅读英文书目
索引

说明
在本书所涵盖的时代里,俄国使用儒略历,19世纪时这要比欧洲绝大部分地区使用的格里历晚12天。此书中涉及的事件一部分发生在俄国,一部分发生在俄国以外。为了避免混淆,我在全文中一律使用格里历,亦即欧洲历法。注释中引用的文字资料保留原貌,如果出现基于儒略历的日期,我会在后面的括号里加上字母OS(指旧历)。
在从俄语转写词语时,我使用了美国国会图书馆系统的修正版本。为了避免使母语为英语的读者们感到困惑,正文里我没有把俄语人名、地名中的软硬符号、重音或强调符号包括进去。需要指出的一点是,俄语中的字母e通常发音为ye,然而有时候字母e被重读以表示强调,在俄语中以ë的形式出现。这种情况下它通常发音为yo,尽管跟在有些辅音后面时会被省略成o。本书中频繁出现的词,例如彼得(Petr/Пётр,亦即Peter)的发音是Pyotr,波将金(Potemkin/Потёмкин)的发音是Patyomkin,谢苗诺夫斯科耶近卫团(Semenovsky Guards Regiment/Семёновский лейб-гвардии полк)中Semenovsky的发音是Semyonovsky。亚历山大·切尔内绍夫(Aleksandr Chernyshev/Александр Чернышёв)在书中令人印象深刻,他的姓氏在英语中的发音接近于Chernyshoff。很多俄国姓氏以字母-ii结尾,看上去像形容词,但是为了符合英语习惯,我使用的是字母-y。因此读者们会发现,像亚历山大的参谋长彼得·沃尔孔斯基(Petr Volkonsky/Пётр Волконский),他名字的写法就没有采用语法上更准确的Volkonskii。
当面对非俄罗斯人出身的姓氏时,我尝试着——虽然不是总能成功——把它们翻译成原先的拉丁形式。这么一来,我自己名字的原貌是Lieven,而非长度被压缩、简化过的Liven。处理洗礼名时,我同样把俄国人名转写了,但是德意志人、法国人和其他欧洲人的名字就采取了更加通用的西方写法。因此亚历山大的参谋长被叫作彼得·沃尔孔斯基(Petr Volkonsky),但是考虑到冯·德·帕伦(von der Pahlen)将军的波罗的海德意志人出身,他的名字就被改写成了彼得(Peter)。然而在这方面并没有一套完美的体系,特别是因为这个时期的俄国精英成员有时会根据语气和他们所使用的语言种类,给出自己名字的各种不同拼法。
如果一座城镇的英语化名字更加通用,我就会采用这种说法。因此本书中被烧掉的是莫斯科,而不是莫斯克瓦(Moskva/Москва)。但是俄罗斯帝国境内的其他城镇通常采用俄文写法,除非它们的德文或波兰文名字对英语读者来说更加熟悉。哈布斯堡帝国和德意志境内的城镇通常被冠以它们的德文名字。这是为了方便头昏脑胀、试图在正文和地图中跟上部队运动的读者们,然而在可能出现疑问的地方,我也会用括号补出地名的其他写法。
俄军各团的名字也可能成为问题。首先这可以归结为是否使用形容词化写法(亦即-skii结尾)的问题。试举一例,我更倾向于使用莫斯科(Moscow)团,而非莫斯科夫斯基(Moskovskii)团。但是在写到近卫军时出现了几个例外,比如说,资历较深的近卫步兵团是以莫斯科郊外的无名村庄命名的,保留它们惯常的形容词化写法就有意义得多:换言之,我会采用普列奥布拉任斯基(Preobrazhensky)近卫团而非普列奥布拉任斯科耶(Preobrazhenskoe)的写法[1]。在可能出现疑问的地方,括号里会补出团名的其他变体,如立陶宛近卫团会写成Lithuania(Litovsky)Guards。我接受了传统做法,将禁卫骑兵团写作惯常所见的法文版本Chevaliers Gardes,而非俄文转写的Kavalergardsky/Кавалергардский。我也遵照传统,将近卫哥萨克团写成Cossack Life Guards。
[1]根据中文读者习惯,本书仍然采用名词写法,将其分别翻译为普列奥布拉任斯科耶、谢苗诺夫斯科耶、伊斯梅洛沃近卫团。此外,俄军团名中的地名并不等于该团兵员征集地,读者务必注意。——译者注

第一章 序言
俄国战胜拿破仑是欧洲历史上最富戏剧性的历史事件之一,其过程充满了波折。不光在1812年,就连在1813年的大部分时间里,战况都依然极不确定,大部分优势看起来似乎还在拿破仑一边。那些年里皇帝的个人生活是一连串关于傲慢自大和报应天罚的故事,其中充满了各具吸引力、令整段历史生气勃勃的人物,读史时极易令人移情于此。这个故事中还包括了两场欧洲历史上最伟大的会战——莱比锡会战和博罗季诺会战——和其他无数令后世战争史学家沉迷其中的华彩篇章,它同时提供了许多关于当时欧洲社会政治和文化的信息,从俄国视角来看,整个故事也具备了那个至关重要的因素——一个幸福的结局。拿破仑的第一个大军团于1812年在俄国境内被摧毁,第二个于1813年在德意志战场上被击败。在这场欧洲历史上最为漫长的战局里,俄军一路把法军从莫斯科追到巴黎,并于1814年3月31日率领取得胜利的联军攻入敌国首都。
我想讲述这个故事已经很多年了。就某一层面而言,这也是此书最单纯的目标。但我是个老派的历史学家,喜欢讲述真实的故事,或者至少在所获得的证据允许的前提下进行诚实、博采众家且一丝不苟的研究,以期尽可能接近事实真相。许多年前我就得出了这个结论:在西欧和北美对这段历史的讲述,实际上同史实相去甚远。一遍遍听到不真实的故事在耳边重复可把我惹恼了,因此本书的另一个目标是,用一种对我来说更加可信的方式来解释:为何俄国会击败拿破仑,它又是怎样将其击败的?[1]
在英、法、美等国出版的书籍中,1812~1814年发生过的种种通常被扭曲了,这并不令人吃惊。关于拿破仑时代的畅销书大多需要遵循一套固定模式,比如说在英国,讲述纳尔逊(Nelson)和特拉法尔加(Trafalgar)海战,或者威灵顿(Wellington)和滑铁卢(Waterloo)之战的著作简直汗牛充栋,它们是英雄主义的叙事,也是不列颠国家认同的象征。关于拿破仑和他麾下大军的描述对英国人来说也自有其魅力——在操法语的公众中亦是如此。不管怎么说,绝大部分作者并没有阅读多种文字或者横跨多个国家查阅档案资料的能力,他们希望通过专家的研究成果来获取信息。然而在探讨俄国在打败拿破仑的过程中所扮演的角色这一问题时,此类研究成果和专家并不存在。没有西方教授曾经写过与俄国为击败拿破仑而做出的战争努力相关的专著,如果想让一所英国大学把你拒之门外(美国那边就更不必提了),最保险的办法就是,说你希望研究的是战争、外交和君王们的历史。[2]
在很多军事史领域,高校留下的缺口被军队参谋学院弥补了。相当一批关于拿破仑时代的优秀著作出自军事专家——通常是,但不全是现役军官——之手,但是几乎没有一本提及俄国。[3]军事专家们对俄国避而不谈的一个原因是,俄国军事档案直到1991年才对外国研究者开放。然而更重要的是,他们相信拿破仑时代的法军和普军要值得研究得多,因为这两支军队看起来更加“现代化”。人们能从拿破仑这位军事天才身上学到的东西几乎无穷无尽,更何况法军在若干方面开了现代军队之先河,例如各兵种合成的师或军。而普军这边拥有克劳塞维茨(Clausewitz),他通常被看作近代战争方面最伟大的思想家。此外,人们认为拿破仑时代的普军还创造了两个推动军队现代化的关键因素:第一个现代化的总参谋部和战斗力强大、积极性很高的普遍征兵制军队。与之相反,在俄军还明显处于旧制度的情况下,努力学习俄语、为研究这支军队而从档案中搜求资料似乎就没有多大意义了,其结果是历史中属于俄国的那一面被忽略或曲解,历史学家们主要通过法文或德文材料的视角来观察俄国... ...
(如何免费下载:请关注本站微信公众号“361图书馆”,在对话框内发送“验证码”三个字,系统自动回复数字验证码,将验证码输入网站中,即可免费下载所需内容。)

>>>下载前特别提醒<<<<

1、手机端支付下载建议使用UC浏览器360浏览器夸克浏览器谷歌浏览器

2、电脑端支付下载建议使用谷歌浏览器,360浏览器,搜狗浏览器,opera浏览器

3、支付后不跳转或者支付失败怎么办?[解决方案]

4、不能正常解压或解压失败怎么办?[解决方案]

5、城通网盘下载教程?[解决方案]

发表回复

后才能评论