庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读

庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读
作 者 : 张云鹤;王然;韩朔
刊 名 : 辽宁工业大学学报(社会科学版)
出版日期 : 2009
卷 号 : 第11卷
期 号 : 第2期
页 码 : 71-74
ISSN : 1674-327X
影响因子 : 0.4488(2018)
关键词 : 误译;价值观差异;庞德;李白
参考文献格式 : 张云鹤,王然,韩朔.庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2009,(第2期).
摘 要 : 埃兹拉.庞德(Ezra Pound 1885~1972)现代派著名美国诗人、批评家和翻译家,他在诗歌翻译创作上成绩斐然,他所改编的李白的作品《神州集》成为了世界文学经典。但我们仍不难发现:原诗和译文之间在内涵、寓意等方面存有偏颇失实之处。本文试图从分析李白《古风》第18首入手,运用克拉克洪-斯托特柏克和霍夫斯诺德两种价值框架探求庞德误译产生的根源,阐释东西方价值观的差异是产生诗歌文化误解的根本原因。

      • 温馨提示:
      • 在微信、微博等APP中下载时,会出现无法下载的情况
      • 这时请选择在浏览器中打开,然后再请下载浏览
361图书馆,资源府邸,学习的天地
361图书馆 » 庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读

Optimized by WPJAM Basic