《人际暴力心理学》(第四章)翻译实践报告
作 者 : 张冰冰
学位授予单位 : 郑州大学
学位名称 : 硕士
导师姓名 : 赵玉敏
学位年度 : 2018
关键词 : 暴力;心理学
摘 要 : 该翻译报告的原文选自《人际暴力心理学》一书的第四章,该章主要描述了暴力犯罪的内容,介绍了非致命性暴力犯罪、仇恨罪、绑架罪、拐卖罪以及纵火罪的罪犯特征、犯罪形式、犯罪动机等内容。原作属于社科类学术著作,用词科学严谨,专业术语多,还有文化负载词,翻译难度适中。在翻译过程中,笔者采用直译和意译相结合的翻译方法,又结合增译法、转换法、拆句法、合并法、倒置法、重组法等翻译技巧,尽量使译文既忠实于原文,又符合汉语表达习惯。本报告主要包括四个部分:第一部分是翻译任务描述,主要介绍了材料来源、作品简介、作者介绍以及选题意义。第二部分是翻译过程描述,主要描述了译前准备,翻译中的重难点以及之后所作的审读、润色和定稿。第三部分是翻译案例分析,从词汇、句法、语篇和文化四个方面对译文进行了分析。第四部分是翻译实践总结,笔者根据自己的翻译经历和翻译过程中的心得体会对此次翻译实践任务进行了总结,明白了自己今后的努力方向,以期能提高笔者的翻译技能,成为一名优秀译者。

      • 温馨提示:
      • 在微信、微博等APP中下载时,会出现无法下载的情况
      • 这时请选择在浏览器中打开,然后再请下载浏览

发表回复

后才能评论