《商务交际心理学》翻译报告
作 者 : 李琳
学位授予单位 : 黑龙江大学
学位名称 : 硕士
导师姓名 : 贾旭杰
学位年度 : 2017
关键词 : 商务;交际心理学
摘 要 : 随着中俄全面交流活动的开展,俄语科学文献在科技领域合作中出现得越来越多,相关术语和概念在现实言语交际活动中的地位也越来越重要,因此该类文本俄译汉的重要性也日益显著。本文选取?Психологияделовогообщения?(《商务交际心理学》)一书为翻译素材,在此基础上撰写报告。本报告在分析科学语体特点的基础上,着重从词汇和句子两个层面对《商务交际心理学》一书的语言特点进行分析,并对俄译汉过程中所运用的翻译方法进行了总结和归纳。报告主要研究问题集中在人称代词的使用特点及翻译方法;俄语熟语汉译过程中的翻译规律和具体归化方法;专业术语的查证法;定语结构、被动结构、复合句的使用特点及翻译方法等。术语的翻译向来是一项具有挑战性的过程,我们建议采用“零翻译”的查证原则,在译语中寻找等价的翻译文本。本报告中也附有商务交际心理学术语表,并对一些术语查证的方法进行了简要介绍。

      • 温馨提示:
      • 在微信、微博等APP中下载时,会出现无法下载的情况
      • 这时请选择在浏览器中打开,然后再请下载浏览

发表回复

后才能评论